Board logo

标题: [提交Bug] [BUG反馈] 世界之窗瀏覽器繁體中文版好多錯誤文字和詞彙 [打印本页]

作者: 雜燴飯    时间: 2009-12-26 19:44     标题: 世界之窗瀏覽器繁體中文版好多錯誤文字和詞彙

我的最愛--被改成了“書籤”?
開始設定精靈--被改成了“設置嚮導”?
我來自TW,如果需要我翻譯,我可以幫忙翻譯成正確的詞彙
作者: s943035    时间: 2009-12-26 19:51

本帖最后由 s943035 于 2009-12-26 19:54 编辑

别用'错误' 这么严重的词,只是那些词汇非经地域化(localization)过的词
建议可以用稍微轻巧一点的口吻沟通,避免不必要的纷争
作者: qqef110    时间: 2009-12-26 19:56

我看繁体版是台湾人翻译的吧。。。
作者: 小絮    时间: 2009-12-26 20:03

感謝樓主幫tw指出錯誤的地方,更感謝樓主的熱心幫忙,若您感興趣也有時間的話,可以幫我們校正一下繁體版的翻譯,萬分感謝。
作者: duckZCX    时间: 2009-12-28 09:53

呵呵,请楼主试试主站版的3095繁体版
作者: netac    时间: 2009-12-28 10:43

我的最愛--被改成了“書籤”?
開始設定精靈--被改成了“設置嚮導”?
我來自TW,如果需要我翻譯,我可以幫忙翻譯成正確的詞彙
雜燴飯 发表于 2009-12-26 19:44 http://bbs.ioage.com/cn/images/common/back.gif


多謝你的支持。正體版本已經經過一些臺灣朋友的校對。樓主可以把你認為比較合理的說法發郵件給我,我們討論下。
發送到netac@ioage.com 即可。
作者: google    时间: 2009-12-28 10:49

同样是繁体,香港用法与台湾是有差别的。
作者: Tan    时间: 2009-12-28 11:05

难道要分台湾版和香港版么
作者: zangmaly    时间: 2009-12-28 11:13

不過常用的東西比如收藏夾可以借鑒下繁體版的IE,那個應該還算比較權威的東西吧
PS:收藏夾在繁體IE下確實是我的最愛,不過是臺灣版的,不知道香港的是不是
作者: google    时间: 2009-12-28 13:05

本帖最后由 google 于 2009-12-28 13:08 编辑
难道要分台湾版和香港版么
Tan 发表于 2009-12-28 11:05 http://bbs.ioage.com/cn/images/common/back.gif

觉得需要区分。
你看看傲游3就有。傲游2国际版不知有无,猜测应该有。
作者: maymaymay    时间: 2010-4-30 11:12

不知道好不好用




欢迎光临 世界之窗论坛 (http://bbs.theworld.cn./) Powered by Discuz! 7.2